Песня-сюрприз от Андреа Бочелли. Чем удивит новогодняя сказка «Щелкунчик и четыре королевства»?

8 дeкaбря в кaзaxстaнский прoкaт нa русскoм и кaзaxскoм языкax выxoдит нoвый aнимaциoнный фильм студии Disney «Щeлкунчик и чeтырe кoрoлeвствa», пeрeдaeт кoррeспoндeнт Tengrinews.kz. Пoдрoбнoсти истoрии сoздaния и дубляжa пeрвoй новогодней сказки на казахском языке рассказал генеральный директор компании «Меломан» Вадим Голенко.

«Щелкунчик и четыре королевства/Ша&#1179ылда&#1179 ж&#1241не т&#1257рт патшалы&#1179» — 27-й фильм, дублированный на казахский язык, при поддержке Корпоративного фонда «Болаша&#1179». Это первая новогодняя сказка, переведенная на казахский язык. Ранее переводились только фильмы на новогоднюю тему. В этом мультфильме виртуозно переплетены музыка из классического балета Чайковского «Щелкунчик», написанного более 120 лет назад, мелодии и аранжировки композитора картины Джеймса Ньютона Ховарда и сюрпризы от студии.

«Это уникальный продукт и в эстетическом визуальном, и в музыкальном плане. Это та самая яркая новогодняя сказка, которой сейчас не хватает. Очень красиво. Компания Marwel приучила нас, что после фильма и титров идет комплимент для фанатов. В конце «Щелкунчика» также будет песня-сюрприз Fall on Me, записанная итальянским певцом Андреа Бочелли и его 21-летним сыном Маттео. Это первый самостоятельный сингл сына Андреа — Маттео, он также войдет в новый альбом Бочелли. Рекомендую дождаться и послушать!» — сказал Вадим Голенко.

В оригинале мультфильм озвучивают Кира Найтли, Морган Фримен и другие звезды первой величины. Дубляж мультфильма «Щелкунчик и четыре королевства» — это большой кредит доверия казахстанской команде профессионалов: творческим и техническим специалистам, переводчикам, актерам. Закона о дубляже в нашей стране еще нет. В компании говорят, что этот проект должен задать высокую планку работы, которую нужно придерживаться при переводе и адаптации картин для казахстанских зрителей.

«Щелкунчик» — это абсолютно новогодняя история: снег, лес, елки, сказка, игрушки, подарки. Для тех, кто хочет посмотреть новогоднюю сказку на казахском языке, — это будет самый главный фильм. Послушать звучание казахского языка в этом визуальном окружении, с этой картинкой — очень крутая история. Казахский язык здесь звучит волшебно!» — дополнил генеральный директор «Меломана» Вадим Голенко.

В работе над дубляжом фильма «Щелкунчик и четыре королевства» приняли участие 40 профессиональных актеров: Алтынай Ногербек, Боранбай Молдыбаев, Санди Госман, Айкоркем Адилгереева. Постоянные зрители фильмов, дублированных на казахский язык, отмечают, что кино позволяет им легко выучить язык. Ведь это живая речь со множеством ярких выражений, новыми словами и даже сленгом. При дубляже первых картин студия Disney считала, что звук «&#1179», на который часто оканчиваются казахские слова, не должен давать такой специфический «щелчок» при звучании. И зарубежные монтажеры в компьютерной программе удаляли эту «ошибку». Однако наши специалисты указали на эту особенность, и теперь «&#1179» звучит как надо.